Cycle de lectures

  • Lecture
  • Spectacle
Archive 2000

France

Présentation

Pour découvrir les courants de l'écriture dramatique actuelle des pays d'Europe centrale et orientale, voici huit textes inédits, traduits sous l'égide de la Maison Antoine-Vitez.


 LA MAISON ANTOINE-VITEZ A MONTPELLIER

Centre international de la Traduction théâtrale.

L'association Maison Antoine-Vitez a été créée en 1991 à l'initiative de Jacques Nichet et Jean-Michel Déprats, sous le patronage de Jack Lang. Elle est hébergée en la ville de Montpellier au domaine de Grammont auprès du théâtre des Treize Vents. Elle est actuellement présidée par Michel Bataillon et animée par Laurent Muhleisen, directeur artistique et Dorothée Suarez, secrétaire générale. Son objectif est d'encourager l'art bien particulier de la traduction théâtrale, d'ouvrir davantage la scène française au répertoire étranger classique et contemporain. Elle a également pour mission de défendre les droits moraux et juridiques des traducteurs de théâtre. Chaque année, elle propose un programme d'aides à la traduction, participe à des cycles de lecture, dans des théâtres (Théâtre Ouvert, Théâtre des Treize Vents...) des festivals (la Mousson d'été, le festival de Bayonne, le Printemps des Comédiens et le festival les Estivales-Perpignan...), des centres culturels ou encore à la radio, organise des conférences, des présentations d'œuvres et d'auteurs. Elle diffuse des textes du monde entier. Le catalogue de la Maison Antoine-Vitez comprend une centaine de pièces, mais près de quatre cents manuscrits y sont déposés pour consultation. A l'automne 2000 paraîtra un ouvrage coédité par la Maison Antoine-Vitez et Climats et consacré aux nouvelles dramaturgies du sud-est de l'Europe, pays de l'ex-Yougoslavie, Albanie, Grèce, Turquie, Roumanie et Bulgarie : De l'Adriatique à la mer Noire proposera des extraits de nombreuses pièces contemporaines, souvent inédites, dont Cigla, la Chute, Fièvre, la Cheminée, l'Orchestre Titanic...



• FIÈVRE
de : Anton Pashku, Kosovo
Traduction : Christiane Montécot et Eqrem Basha
Mise en lecture : Ophélie Orecchia
Avec : Gilles David, Bruno Dubois, François Marthouret.
Juillet 14

Avril 1939. L'invasion fasciste a débuté en Albanie. Trois hommes, rescapés d'une expédition et prisonniers de la tourmente, ont trouvé refuge dans un abri de montagne. Dans une atmosphère d'attente insoutenable, les deux premiers dialoguent, tandis que le troisième délire. Il profère des slogans du jour, des extraits de presse, des publicités ou des communiqués officiels entendus à la radio.

Anton Pashku est né en 1937 dans une famille rurale du Kosovo. Journaliste à Prishtina, puis éditeur de prose et de théâtre, il fuit l'agressivité de la presse politique contre la première génération de prosateurs de la fin des années cinquante pour se consacrer à l'univers hermétique qui lui est propre. Ses pièces de théâtre évoquent Orwell, Kafka ou encore Musil. Son roman Misère ! (Oh !, Prishtina, 1971) a surpris le monde littéraire par son style de narration grotesque ; on en trouve des extraits dans Kosovo dans la nuit, éditions de l'Aube, 1999 (traduction Alexandre Zotos). Parmi ses pièces, il faut citer également Syncope (Sinkopa, Prishtina, 1969). Anton Pashku est mort en 1995. Sa pièce Fièvre (Gof, Prishtina, 1975) est à paraître aux éditions du Petit Véhicule à Nantes.



• LA CHUTE
de : Biljana Srbljanovic, Serbie
traduction : Ubavka Zarik et Michel Bataillon
mise en lecture : Michel Didym
en présence de : l'auteur
avec : Rodolphe Congé, Christine Murillo, Charlie Nelson, Hervé Pierre, Agnès Sourdillon, Gilles David et la participation de : Michel Bataillon
avec le soutien de : l'AFAA (Association française d'Action artistique-ministère des Affaires étrangères)

Juillet 15/

Une femme accouche. Elle accouche d'une maison, d'un téléviseur, d'une caserne, d'une église et de barbelé, autant d'instruments de manipulation qu'elle va utiliser pour réaliser sa principale ambition : exercer le pouvoir. Une pièce entre Jarry et Maïakovski, et une dénonciation virulente et courageuse de la montée au pouvoir des couples de chefs d'État... par exemple Milosevic et sa femme Mirjana Markovic.

Biljana Srbljanovic est née en 1970 à Belgrade. Ses deux premières pièces Trilogie de Belgrade et Histoires de famille la placent au premier rang des jeunes auteurs dramatiques serbes. Les bombardements de l'OTAN en Serbie mettent un terme à deux ans de représentations dans son pays. Elle tient alors un journal qu'elle fait parvenir au quotidien italien La Repubblica et dans lequel elle n'épargne ni Milosevic, ni les occidentaux. Son œuvre est déjà traduite et représentée dans de nombreux pays et Histoires de famille sera créé par André Wilms au théâtre de la Colline à l'automne 2000. La Chute, sa troisième pièce, sera créée au Festival de Budva (Monténégro). Elle précède sa nouvelle création, Supermarché, une commande conjointe de Luc Bondy (Wiener Festwochen) et de Thomas Ostermeier (Schaubühne, Berlin).

Rencontre avec l'auteur à l'issue du spectacle.



• L'ORCHESTRE TITANIC
de : Hristo Boytchev, Bulgarie
traduction : Iana Maria Dontcheva
mise en lecture : Didier Bezace
avec : Jean-Claude Bolle-Reddat, Daniel Delabesse, Thierry Gibault, André Marcon, Marina Pastor
coproduction : Théâtre de la Commune-centre dramatique national d'Aubervilliers


Juillet 16

Une poignée d'alcooliques a élu domicile dans une gare déserte. Ils tentent d'œuvrer au pillage systématique des passagers fréquentant la gare, mais les trains passent tous sans s'arrêter. Un voyageur mystérieux, illusionniste et maître de l'impossible, transforme l'univers en un gigantesque tour de magie. Quand le réel s'empare à nouveau d'eux, il fait déjà jour.

Hristo Boytchev, né en 1950, est un humoriste très connu en Bulgarie. Il s'est rendu populaire auprès de la jeunesse bulgare grâce à ses analyses franchement critiques des événements politiques et sa participation fictive à l'élection présidentielle en 1996. Depuis une dizaine d'années, ses œuvres sont régulièrement jouées en Europe centrale et orientale. Sa pièce Le Colonel-oiseau, Grand prix international de dramaturgie contemporaine du British Council, a été mise en scène par Didier Bezace pour le Festival d'Avignon 1999, et sera jouée cette année à Montréal, Pittsburgh et Los Angeles, à Stockholm et à Bruxelles en 2001.



• LA CHEMINÉE
de : Margarit Minkov, Bulgarie
traduction : Tzéna Mileva et Marianne Clévy
mise en lecture : Véronique Bellegarde
avec : Jean-Quentin Châtelain et Catherine Matisse

Juillet 17

Un homme et une femme se mettent à parler dans un cri, au moment où ils n'en peuvent plus. Mais ce que chacun dit est déclaré inexistant par l'autre. Eux mêmes ont une double personnalité, au moins. Ils tentent désespérément, à coup de délires, de reconstituer leur histoire, en y mêlant celle de leur pays, livré à la désorganisation la plus complète. Une époustouflante parabole sur la paranoïa et l'isolement, par un des plus grands auteurs bulgares contemporains.
Margarit Minkov est né en 1947. Il commence par écrire pour la radio, puis la télévision. Ses pièces se distinguent par leur humour pétillant et un sens du dialogue brillant. Deux d'entre elles remportent des prix importants, qui le placent à la tête du Bureau littéraire du Théâtre Larme et Rire de Sofia. Des restrictions budgétaires l'obligent à quitter son poste en 1996. Il meurt de maladie et d'épuisement en 1997. De nombreuses distinctions lui sont accordées à titre posthume. Ses pièces ont été jouées en République tchèque, en Russie, au Canada, en Suisse, en Autriche et en Macédoine.



• ANTIGONE BALAYÉE
de : Roman Sikora, République tchèque
traduction : Ginette Volf-Philippot
mise en lecture : Ophélie Orecchia
avec : Yann Collette, Stéphanie Gesnel, Daniel Mesguich, Ophélie
Orecchia, Eric Ruf et Charlotte Vermeil

Juillet 19

Dans une époque indéfinie, après le meurtre d'Œdipe et d'Etéocle par Polynice, Créon accède au pouvoir. Il se dit démocrate, mais Antigone veille et l'oblige à reconnaître que la dictature du libéralisme ne vaut pas mieux que l'autocratie de son père. Son arme pour déjouer les nouveaux tyrans : le sexe, et l'agit-prop dans des bars remplis de citoyens passifs et ivrognes.

Roman Sikora est né en 1970 à Tylnec, en Moravie. Il étudie la mise en scène puis la dramaturgie à l'académie Janacek de Brno durant six ans. Pour financer ses études, il travaille comme gardien de nuit. En 1998, avec quelques amis, il fonde une revue théâtrale sur Internet : YORICK, très critique envers un certain académisme du monde théâtral tchèque. A ce jour, il est l'auteur d'une quinzaine de pièces, dont Le Char (1996), Les Loups (1996), Cessez le feu (1998). Elles se heurtent, dans son pays, à une résistance due à la prolifération de productions commerciales. Antigone balayée a obtenu le prix Alfred Radok en 1998. L'œuvre de Sikora est entièrement inédite en France.



• LA CHAMBRE D'À CÔTÉ
de : Zbigniew Herbert, Pologne
traduction : Michel Maslowski et Jacques Donguy
mise en lecture : Michel Didym
avec : Yann Collette et Catherine Matisse

Juillet 20

Un couple d'amoureux loue depuis trois ans une chambre chez une vieille femme solitaire qui se voulait être une seconde mère pour eux. Mais ils supportent de plus en plus mal la présence, même discrète, d'une tierce personne et, dans leur haine croissante pour elle, ils échafaudent toutes sortes de plans machiavéliques pour récupérer la pièce dans laquelle elle vit. Une pièce poétique, d'une écriture très précise et originale, sur l'indifférence sociale.

Zbigniew Herbert (1924-1998) poète, dramaturge et essayiste polonais débute en 1956 et devient l'un des maîtres à penser de l'opposition démocratique des années soixante-dix et 80. Son œuvre exprime les conflits éthiques de la civilisation contemporaine. Le message d'héroïsme qu'il transmet avoisine souvent la tragédie, dans un langage métaphorique, distancié et ironique. Récompensé par de nombreux prix (Lenau 1965, Herder 1973), il n'a finalement pas eu le prix Nobel, à l'étonnement de ses pairs. Deux traductions françaises de ses poèmes sont publiées : Redresse-toi et va (La différence, 1995) et Monsieur Cogito (Fayard, 1990). Sa pièce Lalek a aussi été traduite à l'initiative de la Maison Antoine-Vitez.



• CIGLA
de : Filip Sovagovic, Croatie
traduction : Mireille Robin
mise en lecture : Michel Didym
avec : Véronique Bellegarde, Gilles David, Philippe Faure, Catherine Matisse, Eric Ruf

Juillet 21

Quatre frères d'âges différents vivent sous un même toit la guerre croato-serbo-bosniaque entre 1991 et 1995. Ils ont chacun un parcours différent ; leurs comportements, leurs positions divergent. Cigla, le plus jeune et le plus candide, est enrôlé de force et revient, au bout de trois ans, brisé. Un sujet dramatique pour une pièce souvent drôle, d'une grande maîtrise dans l'écriture, d'un jeune auteur qui porte un regard sans concession sur les événements récents qui ont ébranlé son pays.

Filip Sovagovic est né d'un couple de comédiens célèbres, en 1966 à Zagreb. Il étudie l'art dramatique et le cinéma (réalisation) à l'académie des arts de la scène de Zagreb, puis commence une carrière de comédien, essentiellement au théâtre Gavella, le plus important de Croatie. Il a joué Shakespeare, Tchékhov, Tourgeniev, Beckett, Ionesco, Krleza et Strindberg. Mais il est surtout connu comme acteur de cinéma (plus de 30 rôles, dont 10 principaux.) Il est le réalisateur de 3 courts métrages. Cigla est sa deuxième pièce. Elle a été créé en décembre 1998 à Split, dans un hôtel abandonné. Une troisième pièce, Petits Oiseaux, est en cours d'achèvement.



• MOURLIN' MOURLO, VILAIN MUSEAU
de : Nicolaï Koliada, Russie
traduction : Lily Denis
mise en lecture : Ophélie Orecchia
avec : Gilles David, Denis Lavant, Ophélie Orecchia, Dorothée Sitbon et la participation de Laurent Muhleisen

Juillet 22

Dans une petite ville industrielle, Olga loue une chambre de son minuscule appartement à Alexeï, petit fonctionnaire pédant et sans doute puceau. Olga et sa sœur Inna vivent dans la terreur d'un tremblement de terre annoncé. Olga, laide à faire peur, vit une relation sadomasochiste avec Mikhaïl, son voisin, un sanglier puant. Inna noie dans l'alcool son chagrin d'avoir eu trop d'amants. Chacune des deux femmes espère accéder à un statut honorable en épousant Alexeï.

Nicolaï Koliada, né en 1957, est diplômé de l'école de théâtre de sa ville natale (Ekaterinbourg, Oural), où il débute comme acteur et metteur en scène. Il écrit sa première pièce, Le Jeu aux gages, en 1988, mais sa célébrité commence avec la création à Moscou de Mourlin' Mourlo, au Sovremennik en 1990. Il a écrit une quarantaine de pièces (Le Canotier, La Polonaise d'Oguinski, Le Lance-pierre, Partons partons), publiées et régulièrement jouées à travers l'Europe et en Amérique du Nord. A Ekaterinbourg, il a organisé un festival de ses pièces et dirige un atelier d'écriture dramatique. Il aime utiliser un parler populaire, jargonnant, truffé de provincialismes, dans des dialogues denses et rapides. Sa pièce L'Américaine a été publiée dans Théâtre russe contemporain (Actes Sud-Papiers, 1997). On retrouve Koliada dans les Théâtre Public n° 116 et 133.

Distribution

mise en voix : Véronique Bellegarde, Didier Bezace, Michel Didym et Ophélie Orecchia
coordination : Ophélie Orecchia

Production

coproduction : Maison Antoine-Vitez à Montpellier, Festival d'Avignon
Le programme De la Baltique aux a été réalisé avec l'aide de : THEOREM, du ministère de la Culture et de la Communication, de la Mission pour la Célébration de l'An 2000 en France, de l'Association française d'Action artistique-ministère des Affaires étrangères et de la Commission européenne.

Infos pratiques