AntĂłnio e CleĂłpatra

Antoine et Cléopâtre

avec des citations de William Shakespeare

  • Théâtre
  • Spectacle
Archive 2015

Tiago Rodrigues

Lisbonne / Première en France

António e Cleópatra © Christophe Raynaud de Lage

Présentation

La lĂ©gende est connue. Plutarque l'a dĂ©crite dans ses Vies parallèles. Shakespeare l'a Ă©rigĂ©e en tragĂ©die. Et Mankiewicz l'a transformĂ©e en monument du cinĂ©ma. Nous sommes en 41 av. J.-C., le gĂ©nĂ©ral rĂ©publicain vient de se voir confier la domination orientale du monde romain quand, soucieuse de conserver l'indĂ©pendance de son peuple, la jeune reine d'Égypte part Ă  sa rencontre dans un navire dorĂ©, entourĂ©e d'un Ă©quipage dĂ©guisĂ© en nymphes. Leur liaison durera dix ans, si ce n'est jusqu'Ă  nos jours... Alors, comment raconter cette histoire observĂ©e dès sa naissance ? « En racontant l'histoire » : la rĂ©ponse de Tiago Rodrigues n'a rien d'ironique, elle est mĂŞme la racine de son théâtre. Car le metteur en scène lisboète, s'il ne veut rejouer la « monumentalitĂ© d'Antoine et ClĂ©opâtre », c'est pour que nous regardions ses comĂ©diens-danseurs, VĂ­tor Roriz et Sofia Dias, se saisir de leur respiration pour approcher le noeud tragique de cette relation Ă  la fois intime et politique. Et que nous regardions, tous ensemble, comment elle entre dans notre prĂ©sent. Pour y arriver, il a composĂ©, Ă  mĂŞme le corps de ses interprètes, un vaste poème cosmogonique qui demande de plonger dans le regard de l'autre au pĂ©ril de ce qui nous constitue comme spectateur : croire en l'illusion théâtrale.

ANTOINE ET CLÉOPÂTRE
Ă€ chaque mythe, son actualisation. Dans Les Vies parallèles, Plutarque n'envisage l'histoire de la reine d'Égypte, hĂ©ritière de la culture hellĂ©niste, que dans ses rapports officiels Ă  Rome. En commençant sa tragĂ©die par «Nay, but...», Shakespeare met l'accent sur les discordes politiques qui minent son siècle. Quant Ă  Joseph Mankiewicz, il trouve avec Elizabeth Taylor et Richard Burton un moyen de mettre en scène la passion d'Hollywood pour les sentiments Ă©piques. Ces lectures se retrouvent en creux dans la pièce de Tiago Rodrigues. Mais son troisième chant, celui de l'Ă©chec de la diplomatie impĂ©rialiste de la rĂ©publique romaine, est une approche inĂ©dite : le souci d'efficacitĂ© de nos sociĂ©tĂ©s productivistes rĂ©duit toujours plus les espaces oĂą se risquer Ă  rencontrer l'autre.

Distribution

Texte Tiago Rodrigues
Avec des citations d'Antoine et Cléopâtre de William Shakespeare
Mise en scène Tiago Rodrigues
Musique extraits de la bande originale du film Cléopâtre (1963), composée par
Alex North
Traduction du portuguais Thomas Resendes
Scénographie Ângela Rocha
Lumière Nuno Meira
Son Miguel Lima, Sérgio Milhano (Ponto Zurca)
Costumes Ângela Rocha, Magda Bizarro
Collaboration artistique Maria JoĂŁo SerrĂŁo, Thomas Walgrave, Magda Bizarro, Rita Mendes
Surtitrage Rita Mendes

Avec
Sofia Dias Cléopâtre
VĂ­tor Roriz Antoine

Production

Production Teatro Nacional D. Maria II, Mundo Perfeito
Coproduction Centro Cultural de Belém (Lisbonne), Centro Cultural Vila Flôr, Temps d'images
Avec le soutien du Governo de Portugal | DGArtes et du Museu da Marinha
Résidences Teatro do Campo Alegre, Teatro Nacional São João, Alkantara

Infos pratiques

Photos

Audiovisuel

En savoir plus